viernes, 26 de febrero de 2021

Traduciendo un poema de Catulo ¿qué cuestiones gramaticales nos surgen?






Una ayuda, si te manejas bien en inglés está aquí

Llorad, Venus y Cupidos, 
y cuantos hombres sensibles hay: 
ha muerto el pajarillo de mi amada, 
el pajarillo, cosita de mi amada, 
a quien ella quería más que a sus ojos;
 era dulce como la miel y la conocía 
tan bien como una niña a su propia madre. 
No se movía de su regazo, 
pero saltando a su alrededor, aquí y allá,
 a su dueña continuamente piaba. 
Este, ahora, va, por un camino tenebroso, 
a ese lugar de donde dicen que nadie ha vuelto. 
¡Mal rayo os parta, funestas tinieblas del Orco, 
que devoráis todo lo bello!: 
me habéis quitado tan bello pajarillo. 
 ¡Oh desgracia! ¡Pobrecillo gorrión!
Pues, ahora, por tu culpa hinchados 
por el llanto,  enrojecen los ojillos de mi amada.


1) verbos deponentes
2) subjuntivo del verbo sum
sim sis, sit, simus, sitis, sint


AQUÍ HEMOS PUESTO TODAS ESAS FORMAS DE PALABRAS QUE MERECEN MEMORIZACIÓN

No hay comentarios: