Vocabularios

Vocabulario del cuadernillo Latín I (diciembre 2020- enero 2021)

Si no entiendes alguna definición probablemente sea porque está en francés.  
Un pequeño reto para un/una latinista como tu

·                     ā, ăb, ābs, prép. + abl. : + Abl. : de, desde, a partir de,(con un verbo pasivo = por)

·                     ā, indecl. f. n. : indécl., [première lettre de l'alphabet] / abréviations diverses

·                     ā, interj. : Ah (interjection, exprime la douleur, la joie, l'étonnement, la colère)

·                     ābsŭm, es, esse, afui : estar ausente

·                     āccūdo, ĕre, 3 : frapper en outre [des pièces de monnaie]

·                     āccūso, as, are : acusar

·                     Āctĭus, a, um : d'Actium

·                     Āctĭus, i, m. : a proper name

·                     āctŏr, oris, m. : 1. el que hace mover , conductor 2.. el que hace, autor 3. el que representa, actor 4. el que habla, orador 5. el que defiende una causa, acusador o defensor

·                     ăd, prép. + acc. : hacia, a, cerca de

·                     ādmĭnīstro, as, are : gouverner, administrer

·                     ādsŭm, es, esse, adfui : estar presente, asistir, ayudar

·                     ăgĭto, as, are : 1.empujar hacia adelante 2. poner en movimiento 3. remover, agitar, atormentar, excitar 4. ocuparse de; discutir; vivir

·                     ăgo, is, ere, egi, actum : 1 - llevar delante de sí, hacer marchar, conducir, empujar, avanzar 2. hacer, tratar, representar; vivir

·                     ā̆grĭcŏla, ae, m. : agricultor

·                     ălĭus, a, ud, pron. : otro, otra, diferente, distinto

·                     āmbŭlo, a, are : pasearse, ir y venir, caminar

·                     ămĭcĭo, is, ire, icui et ixi, ictum : vestirse, ponerse (una prenda), envolver, cubrir

·                     ămīcus, a, um : amigo, amistoso, propicio, favorable (adj.)

·                     ămīcus, i, m. : amigo (nom)

·                     āmphĭthĕātrŭm, i, n. : anfiteatro

·                     āncīlla, ae, f. : criada

·                     āncīllo, āre : tr., [fig.] assujettir

·                     ānŭlus, i, m. : anillo, rizo del pelo

·                     ăpĕrĭo, is, ire, ui, apertum : abrir, poner al descubierto (apertus, a, um : 1 - descubierto, abierto; desnudo, libre. - 2 - lo que se hace públicamente, manifiesto, evidente;. - 3 - claro, inteligible. - 4 - franco, abierto, sincero, cándido; impúdico.)

·                     ărēna, ae, f. : arena

·                     ārgēntārĭa, ae, f : mina de plata; banco, casa de cambio

·                     ārgēntārĭus, a, um : d'argent, qui concerne l'argent, d'argent [monnaie]

·                     ārgēntārĭus, ii, m. : banquier

·                     ātrĭŭm, i, n. : atrio, gran sala (a la entrada de la casa romana), sala de entrada (de los monumentos públicos).

·                     āudĭo, is, ire, iui, itum : 1. escuchar 2. oír 3. asentir, aprobar 4. bene, male audire : tener buena o mala reputación

·                     bārba, ae, f. : barba

·                     băsĭlĭca, ae, f. : basilique

·                     băsĭlĭcē, es, f. : espèce d'emplâtre noir

·                     băsĭlĭcŏn, i, n. : espèce de collyre ou d'emplâtre / espèce de noix

·                     băsĭlĭcum, i, n. : vêtement royal

·                     băsĭlĭcus, a, um : royal, magnifique, princier

·                     bĭbo, is, ere, bibi, bibitum : beber

·                     bŏnus, a, um : bueno, favorable, propicio (bonus, i : hombre de bien - bona, orum : los bienes)

·                     Cāecĭlĭus, a, um : de Caecilius

·                     Cāecĭlĭus, i, m. : Cecilio

·                     cāelo, as, are : grabar, cincelar, adornar

·                     cāelŭm, cōelum, i, n. : cielo, clima, aire, atmósfera

·                     cāelus, i, m. : ciel, Ciel (fils d'Éther et de Dies, père de Saturne)

·                     cāni, orum, m. : cheveux blancs, vieillesse

·                     canĭa, ae, f. : une ortie.

·                     cănĭs, is, m. et f. : perro

·                     căno, is, ere, cecini, cantum : 1. cantar, declamar, narrar, ensalzar 2. predecir, profetizar 3. tocar, tañer un instrumento musical

·                     cānto, as, are : cantar

·                     cānus, a, um : blanco (referido a los cabellos o a la barba)

·                     căpĭo, is, ere, cepi, captum : coger, tomar, capturar, elegir

·                     cĕlĕr, eris, ere : rápido, veloz

·                     Cĕlĕr, ĕris, m. : Céler [officier de Romulus, surnom de diverses familles]

·                     cēlo, as, are : ocultar, disimular

·                     cēna, ae, f. : comida, cena

·                     cēno, as, are : comer

·                     cēra, ae, f. : cera

·                     Cērbĕros, i, m. : Cerbère [le gardien des Enfers]

·                     Cērbĕrus, i, m. : Cerbero

·                     cēro, as, are : cirer

·                     cēvĕo, es, ēre, cevi, intr. : remuer le derrière

·                     cĭbus, i, m. : alimento, comida, cebo

·                     cĭbŭs, us, m. : nourriture, aliment [de l'homme, des animaux ou des plantes], mets, repas / [fig.] aliment, nourriture / pl. cibi = espèces de nourriture / suc des aliments, sève / appât

·                     cīrcūmspēcto, as, are : regarder fréquemment autour de soi, [fig.] être attentif, hésitant, considérer, examiner avec défiance, inquiétude, guetter, épier

·                     cīrcūmspēctus, a, um : circonspect, prudent, discret, réservé, remarquable

·                     cīrcūmspĭcĭo, is, ere, spexi, spectum : mirar alrededor, recorrer con la vista, examinar, considerar

·                     clāmo, as, are : gritar

·                     clāmŏr, oris, m. : clamor, griterío, aclamación

·                     clāmōs, ōris, m. : c. clamor.

·                     Clēmēns, entis, m. : Clemens (nom propre)

·                     clēmēns, entis : dulce, clemente, bueno,indulgente; moderado

·                     cŏlūmba, ae, f. : paloma

·                     cōmmōtus, a, um : animé, agité

·                     cōmmōtus, us, m. : ébranlement

·                     cōmmŏvĕo, es, ere, moui, motum : 1. poner en movimiento, desplazar, remover. 2. impresionar, agitar, mover (el cuerpo o el espíritu). 3. excitar, originar (un sentimiento).

·                     cōmpōno, is, ere, posui, positum : poner juntos, reunir, enterrar (compositus, a, um : dispuesto, preparado; en orden)

·                     cōnspĭcĭo, is, ere, spexi, spectum : ver

·                     cōnsūmo, is, ere, sumpsi, sumptum : 1. emplear, gastar 2. consumir 3. venirse a bajo, destruir

·                     cōntēndo, is, ere, tendi, tentum : 1. tender, poner tenso 2. intentar obtener 3. afirmar 4. comparar 5. hacer un esfuerzo 6. luchar, rivalizar

·                     cōntēntĭō̆, onis, f. : esfuerzo, lucha, rivalidad, conflicto, tensión, comparación

·                     cōntēntus, a, um : contento, satisfecho

·                     cōntĭnĕo, es, ere, tinui, tentum : contener, mantener

·                     cōnvīnco, is, ere, uici, uictum : convencer de algo falso, confundir

·                     cŏquo, is, ere, coxi, coctum : cocinar

·                     cŏquŏs, i, m. : cuisinier

·                     cŏquus, i, m. : cocinero

·                     cŏtīdĭē, adv. : (et quo-) cada día

·                     crīnĭs, is, m. : cabello, cabellera

·                     cŭbĭcŭlŭm, i, n. : dormitorio

·                     cŭlīna, ae, f. : cuisine, foyer [portatif], table, mets

·                     cŭm, quŏm, quŭm, prép. + abl. et adv. : 1. Preposición + abl. = con 2. conjunción + ind. = cuando, como, mientras 3. conjunción + subj. : al tiempo que, mientras

·                     cŭm, conj. : alors que (conj. + subj.), quand (conj. + ind.)

·                     cūr, adv. : por qué

·                     cūra, ae, f. : cuidado, preocupación

·                     cūro, cŏiro, as, are : encargarse de, coger un cargo (curatus, a, um : bien cuidado)

·                     cūrro, is, ere, cucurri, cursum : correr

·                     , prép. + abl. : de, desde lo alto de,

·                     dēbĕo, es, ere, ui, itum : deber

·                     dĕcēns, entis : encantador

·                     dēclīno, as, are : 1. desviar, inclinar 2. hacer desviar 3. esquivar

·                     dēlēcto, as, are : 1. atraer, retener 2. agradar, producir placer

·                     dēlĭcĭa, cf. deliciae : delicias, amor

·                     dēlĭcĭāe, arum, f. pl. : delicias, amor

·                     dēsĕro, is, ere, ui, desertum : abandonar

·                     dēsērta, ae, f. : the abandoned wife

·                     dēsērtus, a, um : désert, inculte, sauvage

·                     dēspēro, as, are : desesperar

·                     dĭca, ae, f. : procès, action en justice

·                     dīco, is, ere, dixi, dictum : dedicar, consagrar, inaugurar

·                     dīlĭgēntĕr, adv. : atentamente, escrupulosamente

·                     dīscēdo, is, ere, cessi, cessum : separarse, apartarse

·                     dīsco, is, ere, didici : tr. - aprender (una lección, algo nuevo). - abs. - instruirse, estudiar.

·                     , 1 : acc. = domum

·                     , das, dare, dedi, datum : dar, donar

·                     dŏcĕo, es, ere, cui, ctum : enseñar (+ 2 acusativos: enseñar algo a alguien)

·                     dōctus, a, um : sabio

·                     Dŏmĭnus, i, m. : Seigneur

·                     dŏmĭnus, i, m. : señor, dueño

·                     dōrmĭo, is, ire, iui, itum : dormir, no hacer nada

·                     dūco, is, ere, duxi, ductum : I. llevar 1. llevar fuera de 2. atraer 3. hacer entrar 4. contar, estimar II. conducir

·                     dŭŏ, ae, o, pl. : dos

·                     ē, prép. + abl. : + Abl. : de, desde, a partir de

·                     ēccĕ, adv. : he aquí, he aquí que

·                     ĕdo, edis, esse, edi, esum : hacer salir, dar a conocer, producir (editus, a, um : elevado, alto)

·                     ĕgō̆, mei, pron. : moi, me

·                     Egus, i, m. : Ego (nombre de varón)

·                     ēhēu, interj. : interjección que expresa dolor, ¡ay!

·                     ĕmo, is, ere, emi, emptum : comprar

·                     ĕo, is, ire, iui, itum : ir

·                     ĕt, conj. adv. : y. adv. también

·                     ēugĕ, ēugĕpāe, interj. : très bien, bravo, courage

·                     ēxcĭto, as, are : 1 - hacer salir, poner en movimiento. - 2 - excitar, estimular. - 3 - provocar. - 4 - producir. - 5 - elevar, construir.

·                     ēxĕo, is,ire, ii, itum : 1. salir de 2. franquear, rebasar; rechazar, esquivar

·                     ēxpēcto, is, ĕre : peigner avec soin d'après

·                     ēxspēcto, as, are, aui, atum : esperar, aguardar; desear

·                     explico, as, are,a vi, atum explicar

·                     ēxsūgo, is, ere, suxi, suctum : sucer [entièrement], absorber [l'humidité], épuiser, tarir

·                     făbŭla, ae, f. : petite fève

·                     fābŭla, ae, f. : rumor; leyenda, mito; fábula

·                     făcēs, is, f. : arch. pour fax

·                     făcĭa, ae, f. : portrait

·                     făcĭo, is, ere, feci, factum : hacer

·                     fāx, facis, f. : antorcha, tea

·                     fēlēs, is, f. : chat, chatte / martre, putois / [fig.] = ravisseur

·                     fēlĭs, is, f. : chat, chatte / martre, putois / [fig.] = ravisseur

·                     fĕlīx, ĭcis, f. : fougère [plante] / [fig.] poils

·                     Fēlīx, īcis, m. : Félix (surnom).

·                     fēlīx, icis : fecundo, fértil; feliz, dichoso

·                     fēmĭna, ae, f. : mujer; hembra

·                     fĕrōcĭtĕr, adv. : férocement

·                     fēstīno, as, are : apresurarse, darse prisa; apresurar, acelerar

·                     fīlĭus, ii, m. : hijo

·                     flŭo, is, ere, fluxi, fluxum : fluir, deslizarse; manar, gotear; divulgarse, propagarse

·                     fŏro, as, are : percer, trouer, forer, perforer

·                     fōrs, fortis, f. : sort, hasard, fortune

·                     fōrtāssē, adv. : quizá, acaso, tal vez

·                     fōrtĭs, e : fuerte, vigoroso, robusto; valiente, animoso

·                     fŏrŭm, i, n. : foro, plaza, mercado

·                     fŏrus, i, m. : c. forum.

·                     fŏrus, i, m. : puente [de un barco]

·                     fūr, furis, m. : ladrón

·                     fūrcĭfĕr, eri, m. : pendard, coquin

·                     fūstĭs, is, f. : bastón, palo

·                     glădĭātŏr, oris, m. : gladiador

·                     glădĭum, ii, n. : a sword

·                     glădĭus, i, m. : espada

·                     Grāecĭa, ae, f. : Grecia

·                     Grāecum, i, n. : pris substt, langue grecque, le Grec

·                     Grāecus, a, um : griego

·                     Grāecus, i, m. : roi qui aurait donné son nom à la Grèce // un Grec

·                     gūsto, as, are : gustar, probar

·                     hăbĕo, es, ere, bui, bitum : tener

·                     hērclĕ, interj. : ¡por Hércules!

·                     hērcŭles, interj. : par Hercule !

·                     Hērcŭlēs, is, m. : Hércules

·                     hĕrī, hĕrĕ, ou hĕre, adv. : ayer

·                     Hĕrĭus, ii, m. : Herius (nom d'homme)

·                     Hērmŏgĕnēs, is, m. : Hermogenes (nom d'homme)

·                     Hĕrus, i, m. : Hérus (nom d'homme).

·                     hĕrus, i, m. : maître de maison, maître

·                     hŏdĭē, adv. : hoy

·                     hŏmō̆, minis, m. : hombre

·                     hōrto, āre : v. hortor

·                     hōrtus, i, m. : jardín, huerto

·                     hōspĕs, itis, m. : huesped

·                     ĭgĭtŭr, adv., conj. : así pues, por consiguiente

·                     īmprĭmo, is, ere, pressi, pressum : poner encima, trazar, hundir, marcar; imprimir, grabar

·                     ĭn, īndŭ, prép. + acc. ou + abl. : dans, en, sur

·                     īncĭto, as, are : incitar, estimular

·                     īnfāns, antis, m. : bébé

·                     īnfāns, antis : que no habla, mudo; niño

·                     īnfānto, āre : tr., nourrir comme un enfant

·                     īngēns, entis : inmenso, enorme, ingente

·                     īnquĭt, vb. défectif : dice

·                     īnsānus, a, um : fou, aliéné, insensé, déraisonnable, extravagant

·                     īntēllĕgo, īntēllĭgo, is, ere, lexi, lectum : comprender

·                     īntēndo, is, ere, tendi, tentum : tender hacia, extender; dirigir; intentar

·                     īntēntē, adv. : avec tension, avec force, avec attention, avec activité

·                     īntēntus, a, um : intenso, atento

·                     īntrō, as, are : entrar

·                     īnvīto, as, are : invitar

·                     ĭŏn, ii, n. : violette / sorte de pierre précieuse

·                     īrāscŏr, eris, i, iratus sum : enojarse, airarse

·                     īrātus, a, um : irritado, indignado

·                     ĭs, ea, id, adj. et pron. : este, esta, esto; él, ella, ello (pr. anafórico)

·                     ĭtā, adv. : así, de este modo ; ita... ut, de tal manera que

·                     ĭto, āvi, 1, intr. : aller fréquemment

·                     jānŭa, ae, f. : puerta

·                     Jūcūndus, i, m. : nom d'homme

·                     jūdēx, icis, m. : juez, árbitro

·                     jŭvĕnis, e : jeune

·                     jŭvĕnĭs, is, m. : joven

·                     lăbōro, as, are : trabajar, esforzarse en, afanarse; padecer

·                     lăcrĭma, ae, f. : lágrima, gota

·                     lăcrĭmo, as, are : llorar

·                     lāetē, adv. : joyeusement, abondamment, avec fertilité

·                     lāetus, a, um : 1. alegre 2. que alegra 3. favorable 4. agradable 5. rico, abundante

·                     lāetus, i, m. : lète [étranger qui recevait une portion de terre à cultiver]

·                     Lătīna, ae, f. : une femme du Latium, la voie Latine

·                     Lătīnus, a, um : latino

·                     lātro, as, are : ladrar; vociferar; pedir a gritos

·                     lāudo, as, are : 1. alabar, loar, elogiar 2. pronunciar un elogio fúnebre 3. citar, atestiguar

·                     lēcto, āre, 1 : lire souvent

·                     lēctum, i, n. : lit

·                     lēctus, a, um : selecto, escogido

·                     lēctus, i, m. : lecho, cama, sofá

·                     lĕgo, is, ere, legi, lectum : delegar, enviar en misión; legar; delegar el poder

·                     lĕo, ēvi, ētum, ēre : primitif inusité de deleo

·                     lĕō̆, onis, m. : león

·                     lēus, a, um : smooth

·                     lībĕro, as, are : liberar

·                     lībērtus, a, um : made free, set free

·                     lībērtus, i, m. : liberto

·                     līngụa, ae, f. : lengua; idioma, lenguaje

·                     lŏco, as, are : situar, colocar, establecer; alquilar, arrendar

·                     lŏcŭm, cf. locus : ubicación, lugar; rango, posición; ocasión. El plural es neutro, excepto en el sentido de “lugares comunes” (loci)

·                     lŏcus, i, m. : ubicación, lugar; rango, posición; ocasión. El plural es neutro, excepto en el sentido de “lugares comunes” (loci)

·                     lūcĕo, es, ere : lucir, brillar; ser evidente; amanecer

·                     Lūcĭus, i, m. : Lucio

·                     lū̆crĭo, ōnis, m. : homme cupide

·                     lū̆crĭus, a, um : qui préside au gain

·                     lūna, ae, f. : luna

·                     lūno, as, are : courber, ployer en forme de croissant, disposer en arc, en demi-lune

·                     māgnĭfĭcē, adv. : noblement, grandement, généreusement, splendidement, somptueusement, pompeusement, hautainement

·                     māgnĭfĭcus, a, um : suntuoso, grandioso

·                     māgnŭm, adv. : fortement, bruyamment, longuement

·                     māgnus, a, um : grande

·                     mălus, a, um : malvado, malo. comp. peior, sup. : pessimus (-umus)

·                     mănĕo, es, ere, mansi, mansum : permanecer, quedarse

·                     māno, as, are : manar, correr; chorrear; extenderse; hacer salir, verter; gotear de (abl)

·                     mātĕr, tris, f. : madre

·                     māxĭmus, a, um : v. ce mot.

·                     mĕi, orum, m. : les miens, mes parents, mes amis

·                     Mĕlīssa, ae, f. : Melisa

·                     mēndāx, ācis, m. : un menteur.

·                     mēndāx, acis : mentiroso; falso, engañoso

·                     mēnsa, ae, f. : mesa; ara, altar

·                     mēnsus, a, um : part. de metior

·                     mĕo, as, are : ir, pasar de un lugar a otro

·                     mērcātŏr, oris, m. : mercader, comerciante

·                     mērco, are :

·                     mērcŏr, aris, ari : negociar, comerciar; mercar, comprar

·                     Mĕtēlla, ae, f. : Metella (nom de femme)

·                     mĕtēlla, ae, f. : panier rempli de pierres qu'on jetait sur la tête des assiégeants

·                     mētĭŏr, iris, iri, mensus sum : mesurer, estimer, évaluer

·                     mēum, i, n. : baudremoine [plante]

·                     mĕum, i, n. : mon bien

·                     mĕus, mea, meum : mi, mío

·                     mīrābĭlĭs, e : admirable, maravilloso

·                     mōns, montis, m. : monte, montaña

·                     mŏrĭŏr, eris, i, mortuus sum : morir, consumirse

·                     mōrtŭus, a, um : muerto

·                     mōrtŭus, i, m. : un mort

·                     mōx, adv. : luego, pronto

·                     mūlta, mūlcta, ae, f. : multa

·                     mūlti, orum, m. : beaucoup de gens, la multitude, abondant, prolixe, actif, acharné, pressant

·                     mūltum, i, n. : grande quantité

·                     mūltus, a, um : mucho, abundante (sobre todo en plural : numeroso)

·                     nārro, as, are : narrar, contar

·                     nāuta, ae, m. : marinero

·                     nāvĭa, ae, f. : barque, esquif / vaisseau en bois pour la vendange

·                     nāvĭs, is, f. : nave

·                     nāvĭum, ii, n. :

·                     nāvo, as, are : hacer servir con cuidado, con celo

·                     nāvus, a, um : diligent, actif, zélé

·                     nĕco, as, are : matar

·                     nĕgōtĭŭm, ii, n. : ocupación, trabajo, negocio

·                     nēmō̆, nullius, nt. nihil, nil (rart. neminis), pron. : nadie

·                     nĭhĭl, pron. : rien

·                     nĭsĭ, conj. sub. : si no, a no ser que; (adv.) a no ser, excepto

·                     nīsus, a, um : part. de nitor

·                     nīsus, i, m. : épervier [oiseau de proie]

·                     nōn, adv. neg. : no

·                     nōtus, a, um : conocido, usual, famoso

·                     nŏvācŭla, ae, f. : navaja

·                     nūllŭs, a, um : ninguno, -a

·                     nŭmĕrō, as, are : contar; pagar; considerar

·                     nūnc, adv. : ahora

·                     nūntĭus, a, um : annonciateur, messager

·                     nūntĭus, ii, m. : 1. mensajero 2. noticia, mensaje

·                     ōccŭpātus, a, um : ocupado, atareado

·                     ōccŭpātŭs, us, m. : occupation, affaire

·                     ōccŭpo, as, are : ocupar; anticiparse; dominar, apoderarse

·                     ōlĭm, adv. : en otro tiempo

·                     ōmnĭs, e : todo

·                     ōptĭmē, ōptŭmē, adv. superl. bene : très bien, parfait

·                     ōptĭmus, a, um : très bon, le meilleur, excellent, parfait / très bon, très bienfaisant [épithète de Jupiter et de quelques autres divinités] / [expr.] / avec inf., ce qu'il y a de mieux à faire, le parti le meilleur est de

·                     ōtĭōsus, a, um : ocioso, desocupado; indiferente, sosegado

·                     ōtĭōsus, i, m. : homme éloigné de la politique

·                     pāenĕ, adv. : casi

·                     pānĭs, is, m. : pan

·                     Pāntăgăthus, i, m. : nom d'homme

·                     pāntăgăthus, i, m. : sorte d'oiseau de bon augure / c. pulegium

·                     părō, āre : to make equal, esteem equal.

·                     păro, as, are : preparar; procurarse (paratus, a, um : preparado, listo, dispuesto)

·                     păro, ōnis, m. : barque

·                     pārus, i, m. : v. parrus

·                     pārvum, i, n. : (très employé au gén. et abl) un peu de

·                     pārvus, a, um cf. parvus : renvoi non trouvé

·                     pārvus, a, um : pequeño, corto, poco, escaso, humilde, de corta edad

·                     pāsco, is, ere, paui, pastum : apacentar, alimentar; satisfacer, dar gusto

·                     pāstŏr, oris, m. : pastor, guardián

·                     pătĕr, tris, m. : padre, patricio, magistrado ; Patres [conscripti] : los senadores

·                     păvĕo, es, ere, pavi : atemorizarse, asustarse, estar asustado, temer

·                     pāvō, onis, m. : pavo real

·                     pāvus, i, m. : paon

·                     pĕcūnĭa, ae, f. : riqueza, fortuna

·                     pĕr, prép. + acc. : + Ac. : a través de, por, durante

·                     pērtērrĕo, es, ere, terrui, terrĭtum : glacer d'épouvante, épouvanter

·                     pērtērrĭtus, a, um : aterrado

·                     pēssĭmus, a, um : muy malo, el peor

·                     pēstĭs, is, f. : peste, epidemia, enfermedad contagiosa

·                     pĕto, is, ere, iui, itum : 1. buscar, esperar, atacar, 2. intentar llegar a , obtener, investigar, exigir, reclamar

·                     pīctŏr, oris, m. : pintor

·                     pīctūra, ae, f. : pintura, arte de pintar; descripción

·                     pīngo, is, ere, pinxi, pictum : pintar

·                     pīstŏr, oris, m. : molinero; panadero

·                     plāudo, is, ere, si, sum : golpear, batir, aplaudir

·                     pŏēta, ae, m. : poeta; artesano

·                     pŏēto, āre : c. poetor

·                     Pōmpējāni, orum, m. pl. : los habitantes de Pompeya

·                     Pōmpējāni, orum, m. : -I. the inhabitants of Pompeii, the Pompeians -II. the adherents, soldiers of Pompey, Pompey's party, Pompey's troops

·                     Pōmpējānum, i, n. : maison de Pompéi (appartenant à Cicéron)

·                     Pōmpējānus, a, um : pompéien (de Pompéi, de Pompée, du parti de Pompée)

·                     Pōppāea, ae, f. : Popea

·                     pōrta, ae, f. : puerta (de una ciudad)

·                     pōrto, as, are : llevar, transportar, portear

·                     pōrtus, us, m. : puerto

·                     pōst, adv, prép. + acc. : detrás, hacia atrás; después, luego; prep. : + Ac. : detrás de

·                     pōstquăm, conj. sub. : después que, luego que

·                     pōstŭlo, as, are : hacer una petición a uno acerca de una cosa; querer, aspirar a

·                     prīmus, a, um : el primero (comparativo : prior)

·                     prīscus, a, um : arcaico, antiguo, venerable, caducado

·                     Prīscus, i, m. : Prisco (nombre de un gladiador)

·                     prŏba, ae, f. : épreuve, essai

·                     prŏbo, as, are : probar, aprobar, apreciar

·                     prŏbus, a, um : excelente, bueno

·                     prŏbus, i, m. : a good, worthy, upright man

·                     prōcēdo, is, ere, cessi, cessum : adelantarse, avanzar

·                     prŏpĕ, adv., prép. + acc. : cerca de

·                     prŏprĭo, āvi, 1 : tr., approprier, rendre propre / assimiler [les aliments]

·                     prō̆prĭum, ii, n. : propriété

·                     prō̆prĭus, a, um : propio, particular

·                     pŭēlla, ae, f. : doncella, muchacha, niña; amada

·                     pŭĕr, eri, m. : niño; hijo; joven esclavo

·                     pŭĕrus, a, um : enfantin, d'enfant

·                     pūgna, ae, f. : batalla, combate; pugilato

·                     pūgnāx, acis : belliqueux, acharné

·                     pūgno, as, are : combatir, luchar; estar en contradicción; esforzarse por

·                     pūgnum, i, n. cf. pugnus : puño

·                     pūlchĕr, pūlcĕr, chra, chrum : bello, hermoso

·                     pūlchrum, i, n. : beauty

·                     pūlso, as, are : echar, empujar; golpear, abatir

·                     quāero, is, ere, siui, situm : buscar, interrogar

·                     quĕo, is, ire, ii ou iui, itum : poder, ser capaz de

·                     quī, quae, quod, pron. rel. : quien, el que, el cual...

·                     quĭd, adv. interr. : ¿por qué? después de si, nisi, ne, num, aliquid se convierte en quid

·                     quĭd, adv. : [v. ce mot] / pron. interrog. [direct et indir.], qui / qqf exclamatif / pron. indéfini, quelqu'un / après si, nisi, ne, cum, num / relatif, généralement indéterminé / il est par trop un homme de rien, celui qui est paresseux

·                     quĭēs, ētis : adj. = quietus, calme, paisible

·                     quĭēsco, is, ere, quieui, quietum : descansar, reposar, dormir

·                     quĭēto, āre : tr., donner le repos à

·                     quĭētum, i, n. : tranquillité

·                     quĭētus, a, um : tranquilo, apacible, sin ambición

·                     quīntus, a, um : quinto

·                     Quīntus, i, m. : Quinto

·                     quĭs, quae, quid, pron. interr. : ¿quién? ¿qué?; después de si, nisi, ne, num, quis es el equivalente de aliquis (alguien, alguno, alguna cosa).

·                     quīsquĕ, quaeque, quidque, pron. : cda, cada uno, cada cosa

·                     quŏd, adv. : relativement à quoi ; [d'où] à cause de quoi, pour quoi / ] / il n'y a pas de raison pour que tu craignes ; [dans ces tourn. le subj. est la constr. ordin. de la prose classique] / [en tête d'une phrase] / et relativement à cela, et là-dessus, et à ce propos / c'est pourquoi / [partic. de liaison, jointe à des conjonctions]

·                     quŏd, conj. sub. : que 2. falso relativo = et id 3. conj. : puesto que 4. despué de si, nisi, ne, num = aliquod = cualquier cosa 5. adjectivo interrogativo nom. o ac. neutro sing. = ¿cuál?

·                     quŏquĕ, adv. : también

·                     quoquo, ere :

·                     rĕcĭto, as, are : recitar, declamar

·                     rĕcūmbo, is, ere, cubui : acostarse, tumbarse; sentarse a la mesa

·                     rēddo, is, ere, ddidi, dditum : 1. devolver, restituir 2. pagar, otorgar en recompensa 3. producir, administrar 4. acordar; asignar 5. traducir

·                     rēs, rei, f. : cosa, suceso, circunstancia, asunto judicial; bienes

·                     rēspōndĕo, es, ere, di, sum : responder

·                     rĕvēnĕo, ii, 4, intr. : int., être revendu

·                     rĕvĕnĭo, is, ire, ueni, uentum : volver

·                     rīdĕo, es, ere, risi, risum : reir

·                     rŏgo, as, are : preguntar, consultar; proponer una consulta

·                     rŭo, is, ere, rui, rutum : lanzarse, precipitarse, correr; caer, desmoronarse

·                     sălĭo, is, ire, salui, saltum : altar, brincar

·                     sāllĭo, sălĭo, is, ire, ii, itum : saler

·                     sălo, salsum, ĕre, 3 : v. sallio.

·                     sălūto, as, are : saludar, presentar loscumplidos; visitar

·                     sālvē, salvētē, interj. : ¡Hola! ; ¡salud!

·                     sālvē, adv. : en bonne santé, en bon état

·                     sālvĕo, es, ere : ?tre en bonne sant?

·                     sālvos, a, um : en bonne santé

·                     sāngụĭs, inis, m. : sangre, vigor

·                     săta, orum, n. : terres ensemencées, moissons, récoltes, plantes

·                     sătĭs, adv. : bastante, suficiente

·                     satum, i, n. : a Hebrew measure

·                     scrībo, is, ere, scripsi, scriptum : 1. trazar, escribir 2. poner por escrito 3. inscribir, enrolar

·                     scūrrīlĭs, e : de bouffon, facétieux, divertissant

·                     sĕco, as, are, secui, sectum : cortar

·                     sĕcūndus, a, um : favorable

·                     sĕd, conj. : pero, sino

·                     sēd, prep. : v. se 2.

·                     sĕdĕo, es, ere, sedi, sessum : 1. estar sentado 2. asediar 3. aplazar, demorar

·                     sēdo, as, are : calmar (sedatus, a, um : calmado)

·                     sēlla, ae, f. : silla

·                     sēmĭsōmnus, a, um : medio dormido, somnoliento

·                     sēmpĕr, adv. : siempre

·                     sĕnĕo, es, ēre, intr. : être vieux, être sans force

·                     sĕnēx, senis, m. : viejo

·                     sĕnēx, sĕnis : (avec compar. senior, senius) vieux

·                     sĕro, is, ere, seui, satum : unir, atar

·                     sērvĭo, is, ire, ii ou iui, itum : ser esclavo

·                     sērvo, as, are : velar por, salvar

·                     sērvŏs, cf. seruus : el esclavo

·                     sērvus, a, um : d'esclave, esclave, asservi

·                     sērvus, i, m. : el esclavo

·                     sīgnŭm, i, n. : el signo, la enseña, la obra de arte

·                     sōllĭcĭtus, a, um : inquieto, preocupado

·                     sōlus, a, um : solo

·                     sŏlus, us, m. : the lowest part, the bottom, ground, base, foundation.

·                     sō̆rēx, (saurex), soricis, m : souris

·                     sŏrŏr, oris, f. : hermana

·                     spēcto, as, are : mirar

·                     stătĭm, adv. : al instant

·                     stēlla, ae, f. : astro, estrella

·                     stērto, is, ere : roncar

·                     stĭlus, i, m. : estilo, estilete para escribir

·                     stō, as, are, steti, statum : mantenerse de pie

·                     stŏla, ae, f. : estola

·                     sụāvĭtĕr, adv. : comparatif de suaue : agradablemente

·                     sŭbĕo, is, ire, ii, itum : ir debajo, presentarse en, entrar en

·                     sŭbĭtō, adv. : súbitamente, repentinamente

·                     sŭbĭto, āre, intr. : int., apparaître soudain

·                     sŭbĭtum, i, n. : chose soudaine, imprévue

·                     sŭbĭtus, a, um : repentino, súbito

·                     sŭm, es, esse, fui : ser; al inicio de frase: hay

·                     sŭpĕro, as, are : vencer

·                     sūrgo, is, ere, surrexi, surrectum : levantarse

·                     Sўphāx, acis, m. : Sifax (rey de Numidia)

·                     Sȳrĭa, Sŭrĭa, ae, f. : Siria

·                     Sўrĭē, es, f. : île voisine d'Éphèse

·                     Sўrĭus, a, um : de la Syrie, Syrien

·                     Sȳrĭus, a, um : de Syros

·                     tăbērna, ae, f. : la tienda, la taberna

·                     tăblīnum, i, n. : endroit planchéié, galerie / archives / galerie de tableaux

·                     tăcĕo, es, ere, cui, citum : callarse

·                     tăcĭtē, adv. : tacitement, silencieusement, en secret

·                     tăcĭtus, a, um : tácito, mudo

·                     tămĕn, āttămĕn, adv. : sin embargo

·                     tāndĕm, adv. : finalmente

·                     tĕnĕo, es, ere, ui, tentum : 1. tener, dirigir, alcanzar 2. tener, ocupar 3. tener, guardar 4. mantener, sostener, contener 5. atar 6. contener, retrasar, impedir

·                     tērrĕo, es, ere, ui, itum : 1. asustar, atemorizar 2. poner en fuga, cazar

·                     tēsta, ae, f. : brique, tuile, vase de terre [cuite], pot, cruche, amphore, lampe [d'argile], tesson, esquille [d'os], tache au visage, coquille, carapace (zool.)

·                     tēstis, is, m. : a testicle

·                     tēstĭs, is, m. : testigo

·                     tēstum, i, n. : couvercle d'argile, vase d'argile

·                     thĕātrŭm, i, n. : teatro

·                     tĭmĕo, es, ere, timui : temer

·                     tĭmĭdē, adv. : avec crainte, timidement

·                     tĭmĭdus, a, um : temeroso

·                     tōndĕo, es, ere, totondi, tonsum : afeitar, esquilar, pacer

·                     tōnsŏr, oris, m. : barbero, peluquero

·                     tŏtus, a, um : aussi grand

·                     tōtus, a, um : todo entero

·                     trādo, is, ere, didi, ditum : 1. transmitir, volver a poner 2. entregar 3. enseñar

·                     trăho, is, ere, traxi, tractum : 1. tirar 2. solicitar, atraer 3. arrastrar 4. extraer 5. alargar, prolongar 6. diferir, retrasar

·                     trīclīnĭŭm, ii, n. : comedor

·                     , tui, sing. pron. : tú, te, ti,contigo

·                     tŭm, adv. : entonces

·                     tūrba, ae, f. : multitud, desorden, emoción

·                     tūrbo, as, are : perturbar

·                     tūrbus, a, um : c. turbidus

·                     tŭus, a, um : tu, el tuyo

·                     ŭbĭ, adv. interr. ou rel. : donde, dónde ?; conj. cuando

·                     ŭlŭlo, as, are : aullar

·                     ūmbra, ae, f. : sombra

·                     ūmbro, as, are : donner de l'ombre, couvrir d'ombre, ombrager, faire de l'ombre

·                     ūrbo, āre, intr. : int., tracer un sillon (en part. le sillon d'enceinte d'une ville)

·                     ūrbs, urbis, f. : ciudad

·                     ūxŏr, oris, f. : esposa, mujer

·                     vāgĭo, is, ire, īvi (ĭi), intr. : vagir, crier, retentir

·                     vāldē, vălĭdē, adv. : ciertamente, perfectamente

·                     vălē, adv. : adiós, hasta luego

·                     vălĕo, es, ere, ui, itum : tener valor, ser fuerte

·                     vēna, ae, f. : la vena

·                     vēnālīcĭus, a, um : exposé en vente, à vendre / [en parl. d'esclaves] mis en vente / subst. m., marchand d'esclaves

·                     vēnālīcĭus, i, m. : marchand d'esclaves

·                     vēndo, is, ere, didi, ditum : vender

·                     vēnĕo, is, ire, īvi (ii), ī̆tum, intr. : être vendu

·                     vĕnĭa, ae, f. : el perdón, la benevolencia, el favor

·                     vĕnĭo, is, ire, ueni, uentum : venir

·                     vēnŭm, i, n. : venta

·                     vēnus, i, m. : vente / à la vente

·                     vērbĕro, as, are : golpear

·                     vērbŭm, i, n. : 1. el vocablo, el término, la expresión 2. la palabra 3. los vocablos, la forma

·                     vērro, is, ere, -, uersum : barrer

·                     vērsŭm, adv. : dans la direction de, du côté de

·                     vērsŭs, adv. : dans la direction de, du côté de

·                     vērsus, us, m. : 1. el surco 2. la línea, el verso

·                     vērto, vōrto, is, ere, uerti, uersum : girar, cambiar, traducir

·                     vēxo, as, are : sacudir violentamente ; perseguir, saquear

·                     vĭa, ae, f. : ruta, camino, viaje

·                     vī̆bro, as, are : agitar, sacudir

·                     vĭdĕo, es, ere, uidi, uisum : ver (uideor, eris, eri, uisus sum : parecer)

·                     vīlla, ae, f. : casa de campo, hacienda

·                     vīllum, i, n. : petit vin, piquette

·                     vīnŭm, i, n. : vino

·                     vīnus, i, m. : vin

·                     vĭo, āre, intr. : int., faire route, être en voyage

·                     vīsĭto, as, are : visiter, venir voir [qqn], inspecter, éprouver, affliger

·                     vīta, ae, f. : vida

·                     vīto, as, are : evitar

·                     vĭtŭpĕro, as, are : censurar

·                     vĭtŭpĕro, ōnis, m. : vituperator

·                     vīvo, is, ere, uixi, uictum : vivir

·                     vŏcābŭlŭm, i, n. : el nombre propio

·                     vŏco, as, are : llamar

·                     vōrro, ĕre, versum (vorsum) : - tr. - 1 - barrer. 2 - emporter, enlever en balayant. 3 - fig. voler, faire main basse sur. 4 - poét. laisser traîner, traîner.

---OTROS NOMBRES PROPIOS ---

Decens  Decentem  Grumio Lucrio Pugnax Sorex

No hay comentarios: