·
ā, ăb, ābs, prép. + abl. : + Abl.
: de, desde, a partir de,(con un verbo pasivo = por)
·
ā, indecl. f. n. : indécl., [première lettre
de l'alphabet] / abréviations diverses
·
ā, interj. : Ah (interjection, exprime la
douleur, la joie, l'étonnement, la colère)
·
ābsŭm, es, esse, afui :
estar ausente
·
āccūdo, ĕre, 3 : frapper en outre [des pièces de
monnaie]
·
āccūso, as, are : acusar
·
Āctĭus, a, um : d'Actium
·
Āctĭus, i, m. : a proper name
·
āctŏr, oris, m. : 1. el que
hace mover , conductor 2.. el que hace, autor 3. el que representa, actor 4. el
que habla, orador 5. el que defiende una causa, acusador o defensor
·
ăd, prép. + acc. : hacia,
a, cerca de
·
ādmĭnīstro, as, are : gouverner,
administrer
·
ādsŭm, es, esse, adfui :
estar presente, asistir, ayudar
·
ăgĭto, as, are : 1.empujar
hacia adelante 2. poner en movimiento 3. remover, agitar, atormentar, excitar
4. ocuparse de; discutir; vivir
·
ăgo, is, ere, egi, actum :
1 - llevar delante de sí, hacer marchar, conducir, empujar, avanzar 2. hacer,
tratar, representar; vivir
·
ā̆grĭcŏla, ae, m. : agricultor
·
ălĭus, a, ud, pron. : otro,
otra, diferente, distinto
·
āmbŭlo, a, are : pasearse, ir
y venir, caminar
·
ămĭcĭo, is, ire, icui et ixi,
ictum : vestirse, ponerse (una prenda), envolver, cubrir
·
ămīcus, a, um : amigo,
amistoso, propicio, favorable (adj.)
·
ămīcus, i, m. : amigo (nom)
·
āmphĭthĕātrŭm, i, n. : anfiteatro
·
āncīlla, ae, f. : criada
·
āncīllo, āre : tr., [fig.]
assujettir
·
ānŭlus, i, m. : anillo, rizo
del pelo
·
ăpĕrĭo, is, ire, ui, apertum
: abrir, poner al descubierto (apertus, a, um : 1 - descubierto, abierto;
desnudo, libre. - 2 - lo que se hace públicamente, manifiesto, evidente;. - 3 -
claro, inteligible. - 4 - franco, abierto, sincero, cándido; impúdico.)
·
ărēna, ae, f. : arena
·
ārgēntārĭa, ae, f : mina de
plata; banco, casa de cambio
·
ārgēntārĭus, a, um : d'argent, qui concerne l'argent,
d'argent [monnaie]
·
ārgēntārĭus, ii, m. : banquier
·
ātrĭŭm, i, n. : atrio, gran
sala (a la entrada de la casa romana), sala de entrada (de los monumentos
públicos).
·
āudĭo, is, ire, iui, itum :
1. escuchar 2. oír 3. asentir, aprobar 4. bene, male audire : tener buena o
mala reputación
·
bārba, ae, f. : barba
·
băsĭlĭca, ae, f. : basilique
·
băsĭlĭcē, es, f. : espèce d'emplâtre noir
·
băsĭlĭcŏn, i, n. : espèce de collyre ou d'emplâtre /
espèce de noix
·
băsĭlĭcum, i, n. : vêtement
royal
·
băsĭlĭcus, a, um : royal, magnifique, princier
·
bĭbo, is, ere, bibi, bibitum
: beber
·
bŏnus, a, um : bueno,
favorable, propicio (bonus, i : hombre de bien - bona, orum : los bienes)
·
Cāecĭlĭus, a, um : de Caecilius
·
Cāecĭlĭus, i, m. : Cecilio
·
cāelo, as, are : grabar,
cincelar, adornar
·
cāelŭm, cōelum, i, n. : cielo, clima,
aire, atmósfera
·
cāelus, i, m. : ciel, Ciel (fils d'Éther et de
Dies, père de Saturne)
·
cāni, orum, m. : cheveux blancs, vieillesse
·
canĭa, ae, f. : une ortie.
·
cănĭs, is, m. et f. : perro
·
căno, is, ere, cecini, cantum
: 1. cantar, declamar, narrar, ensalzar 2. predecir, profetizar 3. tocar, tañer
un instrumento musical
·
cānto, as, are : cantar
·
cānus, a, um : blanco
(referido a los cabellos o a la barba)
·
căpĭo, is, ere, cepi, captum
: coger, tomar, capturar, elegir
·
cĕlĕr, eris, ere : rápido,
veloz
·
Cĕlĕr, ĕris, m. : Céler [officier de Romulus,
surnom de diverses familles]
·
cēlo, as, are : ocultar,
disimular
·
cēna, ae, f. : comida, cena
·
cēno, as, are : comer
·
cēra, ae, f. : cera
·
Cērbĕros, i, m. : Cerbère [le gardien des Enfers]
·
Cērbĕrus, i, m. : Cerbero
·
cēro, as, are : cirer
·
cēvĕo, es, ēre, cevi, intr. : remuer le derrière
·
cĭbus, i, m. : alimento,
comida, cebo
·
cĭbŭs, us, m. : nourriture, aliment [de l'homme,
des animaux ou des plantes], mets, repas / [fig.] aliment, nourriture / pl.
cibi = espèces de nourriture / suc des aliments, sève / appât
·
cīrcūmspēcto, as, are : regarder fréquemment autour de
soi, [fig.] être attentif, hésitant, considérer, examiner avec défiance,
inquiétude, guetter, épier
·
cīrcūmspēctus, a, um : circonspect, prudent, discret,
réservé, remarquable
·
cīrcūmspĭcĭo, is, ere, spexi, spectum
: mirar alrededor, recorrer con la vista, examinar, considerar
·
clāmo, as, are : gritar
·
clāmŏr, oris, m. : clamor,
griterío, aclamación
·
clāmōs, ōris, m. : c. clamor.
·
Clēmēns, entis, m. : Clemens (nom propre)
·
clēmēns, entis : dulce,
clemente, bueno,indulgente; moderado
·
cŏlūmba, ae, f. : paloma
·
cōmmōtus, a, um : animé, agité
·
cōmmōtus, us, m. : ébranlement
·
cōmmŏvĕo, es, ere, moui, motum :
1. poner en movimiento, desplazar, remover. 2. impresionar, agitar, mover (el
cuerpo o el espíritu). 3. excitar, originar (un sentimiento).
·
cōmpōno, is, ere, posui, positum
: poner juntos, reunir, enterrar (compositus, a, um : dispuesto, preparado; en
orden)
·
cōnspĭcĭo, is, ere, spexi, spectum
: ver
·
cōnsūmo, is, ere, sumpsi, sumptum
: 1. emplear, gastar 2. consumir 3. venirse a bajo, destruir
·
cōntēndo, is, ere, tendi, tentum
: 1. tender, poner tenso 2. intentar obtener 3. afirmar 4. comparar 5. hacer un
esfuerzo 6. luchar, rivalizar
·
cōntēntĭō̆, onis, f. : esfuerzo,
lucha, rivalidad, conflicto, tensión, comparación
·
cōntēntus, a, um : contento,
satisfecho
·
cōntĭnĕo, es, ere, tinui, tentum
: contener, mantener
·
cōnvīnco, is, ere, uici, uictum
: convencer de algo falso, confundir
·
cŏquo, is, ere, coxi, coctum
: cocinar
·
cŏquŏs, i, m. : cuisinier
·
cŏquus, i, m. : cocinero
·
cŏtīdĭē, adv. : (et quo-) cada
día
·
crīnĭs, is, m. : cabello,
cabellera
·
cŭbĭcŭlŭm, i, n. : dormitorio
·
cŭlīna, ae, f. : cuisine, foyer [portatif], table,
mets
·
cŭm,
quŏm, quŭm, prép. + abl. et adv. : 1. Preposición
+ abl. = con 2. conjunción + ind. = cuando, como, mientras 3. conjunción +
subj. : al tiempo que, mientras
·
cŭm, conj. : alors que (conj. + subj.),
quand (conj. + ind.)
·
cūr, adv. : por qué
·
cūra, ae, f. : cuidado,
preocupación
·
cūro, cŏiro, as, are : encargarse
de, coger un cargo (curatus, a, um : bien cuidado)
·
cūrro, is, ere, cucurri, cursum
: correr
·
dē, prép. + abl. : de,
desde lo alto de,
·
dēbĕo, es, ere, ui, itum :
deber
·
dĕcēns, entis : encantador
·
dēclīno, as, are : 1. desviar,
inclinar 2. hacer desviar 3. esquivar
·
dēlēcto, as, are : 1. atraer,
retener 2. agradar, producir placer
·
dēlĭcĭa, cf. deliciae :
delicias, amor
·
dēlĭcĭāe, arum, f. pl. :
delicias, amor
·
dēsĕro, is, ere, ui, desertum
: abandonar
·
dēsērta, ae, f. : the
abandoned wife
·
dēsērtus, a, um : désert, inculte, sauvage
·
dēspēro, as, are : desesperar
·
dĭca, ae, f. : procès, action en justice
·
dīco, is, ere, dixi, dictum
: dedicar, consagrar, inaugurar
·
dīlĭgēntĕr, adv. : atentamente,
escrupulosamente
·
dīscēdo, is, ere, cessi, cessum
: separarse, apartarse
·
dīsco, is, ere, didici : tr.
- aprender (una lección, algo nuevo). - abs. - instruirse, estudiar.
·
dō, 1 : acc. = domum
·
dō, das, dare, dedi, datum
: dar, donar
·
dŏcĕo, es, ere, cui, ctum :
enseñar (+ 2 acusativos: enseñar algo a alguien)
·
dōctus, a, um : sabio
·
Dŏmĭnus, i, m. : Seigneur
·
dŏmĭnus, i, m. : señor, dueño
·
dōrmĭo, is, ire, iui, itum :
dormir, no hacer nada
·
dūco, is, ere, duxi, ductum
: I. llevar 1. llevar fuera de 2. atraer 3. hacer entrar 4. contar, estimar II.
conducir
·
dŭŏ, ae, o, pl. : dos
·
ē, prép. + abl. : + Abl.
: de, desde, a partir de
·
ēccĕ, adv. : he aquí, he
aquí que
·
ĕdo, edis, esse, edi, esum
: hacer salir, dar a conocer, producir (editus, a, um : elevado, alto)
·
ĕgō̆, mei, pron. : moi, me
·
Egus, i, m. : Ego (nombre
de varón)
·
ēhēu, interj. :
interjección que expresa dolor, ¡ay!
·
ĕmo, is, ere, emi, emptum
: comprar
·
ĕo, is, ire, iui, itum :
ir
·
ĕt, conj. adv. : y. adv.
también
·
ēugĕ,
ēugĕpāe, interj. : très bien, bravo, courage
·
ēxcĭto, as, are : 1 - hacer
salir, poner en movimiento. - 2 - excitar, estimular. - 3 - provocar. - 4 -
producir. - 5 - elevar, construir.
·
ēxĕo, is,ire, ii, itum : 1.
salir de 2. franquear, rebasar; rechazar, esquivar
·
ēxpēcto, is, ĕre : peigner avec soin d'après
·
ēxspēcto, as, are, aui, atum :
esperar, aguardar; desear
·
explico, as, are,a vi, atum explicar
·
ēxsūgo, is, ere, suxi, suctum : sucer
[entièrement], absorber [l'humidité], épuiser, tarir
·
făbŭla, ae, f. : petite fève
·
fābŭla, ae, f. : rumor;
leyenda, mito; fábula
·
făcēs, is, f. : arch. pour fax
·
făcĭa, ae, f. : portrait
·
făcĭo, is, ere, feci, factum
: hacer
·
fāx, facis, f. : antorcha,
tea
·
fēlēs, is, f. : chat, chatte / martre, putois /
[fig.] = ravisseur
·
fēlĭs, is, f. : chat, chatte / martre, putois /
[fig.] = ravisseur
·
fĕlīx, ĭcis, f. : fougère [plante] / [fig.] poils
·
Fēlīx, īcis, m. : Félix (surnom).
·
fēlīx, icis : fecundo,
fértil; feliz, dichoso
·
fēmĭna, ae, f. : mujer;
hembra
·
fĕrōcĭtĕr, adv. : férocement
·
fēstīno, as, are :
apresurarse, darse prisa; apresurar, acelerar
·
fīlĭus, ii, m. : hijo
·
flŭo, is, ere, fluxi, fluxum
: fluir, deslizarse; manar, gotear; divulgarse, propagarse
·
fŏro, as, are : percer, trouer, forer, perforer
·
fōrs, fortis, f. : sort, hasard, fortune
·
fōrtāssē, adv. : quizá, acaso,
tal vez
·
fōrtĭs, e : fuerte, vigoroso,
robusto; valiente, animoso
·
fŏrŭm, i, n. : foro, plaza,
mercado
·
fŏrus, i, m. : c. forum.
·
fŏrus, i, m. : puente [de un
barco]
·
fūr, furis, m. : ladrón
·
fūrcĭfĕr, eri, m. : pendard, coquin
·
fūstĭs, is, f. : bastón, palo
·
glădĭātŏr, oris, m. : gladiador
·
glădĭum, ii, n. : a sword
·
glădĭus, i, m. : espada
·
Grāecĭa, ae, f. : Grecia
·
Grāecum, i, n. : pris substt, langue grecque, le
Grec
·
Grāecus, a, um : griego
·
Grāecus, i, m. : roi qui aurait donné son nom à la
Grèce // un Grec
·
gūsto, as, are : gustar,
probar
·
hăbĕo, es, ere, bui, bitum :
tener
·
hērclĕ, interj. : ¡por
Hércules!
·
hērcŭles, interj. : par Hercule
!
·
Hērcŭlēs, is, m. : Hércules
·
hĕrī, hĕrĕ, ou hĕre, adv. : ayer
·
Hĕrĭus, ii, m. : Herius (nom d'homme)
·
Hērmŏgĕnēs, is, m. : Hermogenes (nom d'homme)
·
Hĕrus, i, m. : Hérus (nom d'homme).
·
hĕrus, i, m. : maître de maison, maître
·
hŏdĭē, adv. : hoy
·
hŏmō̆, minis, m. : hombre
·
hōrto, āre : v. hortor
·
hōrtus, i, m. : jardín,
huerto
·
hōspĕs, itis, m. : huesped
·
ĭgĭtŭr, adv., conj. : así
pues, por consiguiente
·
īmprĭmo, is, ere, pressi, pressum
: poner encima, trazar, hundir, marcar; imprimir, grabar
·
ĭn, īndŭ, prép. + acc. ou + abl. : dans, en, sur
·
īncĭto, as, are : incitar,
estimular
·
īnfāns, antis, m. : bébé
·
īnfāns, antis : que no habla,
mudo; niño
·
īnfānto, āre : tr., nourrir comme un enfant
·
īngēns, entis : inmenso,
enorme, ingente
·
īnquĭt, vb. défectif : dice
·
īnsānus, a, um : fou, aliéné, insensé,
déraisonnable, extravagant
·
īntēllĕgo, īntēllĭgo, is,
ere, lexi, lectum : comprender
·
īntēndo, is, ere, tendi, tentum
: tender hacia, extender; dirigir; intentar
·
īntēntē, adv. : avec tension, avec force, avec
attention, avec activité
·
īntēntus, a, um : intenso,
atento
·
īntrō, as, are : entrar
·
īnvīto, as, are : invitar
·
ĭŏn, ii, n. : violette / sorte de pierre
précieuse
·
īrāscŏr, eris, i, iratus sum :
enojarse, airarse
·
īrātus, a, um : irritado,
indignado
·
ĭs, ea, id, adj. et pron.
: este, esta, esto; él, ella, ello (pr. anafórico)
·
ĭtā, adv. : así, de este
modo ; ita... ut, de tal manera que
·
ĭto, āvi, 1, intr. : aller
fréquemment
·
jānŭa, ae, f. : puerta
·
Jūcūndus, i, m. : nom d'homme
·
jūdēx, icis, m. : juez,
árbitro
·
jŭvĕnis, e : jeune
·
jŭvĕnĭs, is, m. : joven
·
lăbōro, as, are : trabajar,
esforzarse en, afanarse; padecer
·
lăcrĭma, ae, f. : lágrima,
gota
·
lăcrĭmo, as, are : llorar
·
lāetē, adv. : joyeusement, abondamment, avec
fertilité
·
lāetus, a, um : 1. alegre 2.
que alegra 3. favorable 4. agradable 5. rico, abundante
·
lāetus, i, m. : lète [étranger qui recevait une
portion de terre à cultiver]
·
Lătīna, ae, f. : une femme du Latium, la voie
Latine
·
Lătīnus, a, um : latino
·
lātro, as, are : ladrar;
vociferar; pedir a gritos
·
lāudo, as, are : 1. alabar,
loar, elogiar 2. pronunciar un elogio fúnebre 3. citar, atestiguar
·
lēcto, āre, 1 : lire souvent
·
lēctum, i, n. : lit
·
lēctus, a, um : selecto,
escogido
·
lēctus, i, m. : lecho, cama,
sofá
·
lĕgo, is, ere, legi, lectum
: delegar, enviar en misión; legar; delegar el poder
·
lĕo, ēvi, ētum, ēre : primitif inusité de deleo
·
lĕō̆, onis, m. : león
·
lēus, a, um : smooth
·
lībĕro, as, are : liberar
·
lībērtus, a, um : made free,
set free
·
lībērtus, i, m. : liberto
·
līngụa, ae, f. : lengua;
idioma, lenguaje
·
lŏco, as, are : situar,
colocar, establecer; alquilar, arrendar
·
lŏcŭm, cf. locus :
ubicación, lugar; rango, posición; ocasión. El plural es neutro, excepto en el
sentido de lugares comunes (loci)
·
lŏcus, i, m. : ubicación,
lugar; rango, posición; ocasión. El plural es neutro, excepto en el sentido de lugares
comunes (loci)
·
lūcĕo, es, ere : lucir,
brillar; ser evidente; amanecer
·
Lūcĭus, i, m. : Lucio
·
lū̆crĭo, ōnis, m. : homme cupide
·
lū̆crĭus, a, um : qui préside au gain
·
lūna, ae, f. : luna
·
lūno, as, are : courber, ployer en forme de
croissant, disposer en arc, en demi-lune
·
māgnĭfĭcē, adv. : noblement, grandement,
généreusement, splendidement, somptueusement, pompeusement, hautainement
·
māgnĭfĭcus, a, um : suntuoso,
grandioso
·
māgnŭm, adv. : fortement,
bruyamment, longuement
·
māgnus, a, um : grande
·
mălus, a, um : malvado,
malo. comp. peior, sup. : pessimus (-umus)
·
mănĕo, es, ere, mansi, mansum
: permanecer, quedarse
·
māno, as, are : manar,
correr; chorrear; extenderse; hacer salir, verter; gotear de (abl)
·
mātĕr, tris, f. : madre
·
māxĭmus, a, um : v. ce mot.
·
mĕi, orum, m. : les miens, mes parents, mes
amis
·
Mĕlīssa, ae, f. : Melisa
·
mēndāx, ācis, m. : un menteur.
·
mēndāx, acis : mentiroso;
falso, engañoso
·
mēnsa, ae, f. : mesa; ara,
altar
·
mēnsus, a, um : part. de metior
·
mĕo, as, are : ir, pasar
de un lugar a otro
·
mērcātŏr, oris, m. : mercader,
comerciante
·
mērco, are :
·
mērcŏr, aris, ari : negociar,
comerciar; mercar, comprar
·
Mĕtēlla, ae, f. : Metella (nom de femme)
·
mĕtēlla, ae, f. : panier rempli de pierres qu'on
jetait sur la tête des assiégeants
·
mētĭŏr, iris, iri, mensus sum : mesurer, estimer,
évaluer
·
mēum, i, n. : baudremoine [plante]
·
mĕum, i, n. : mon bien
·
mĕus, mea, meum : mi, mío
·
mīrābĭlĭs, e : admirable,
maravilloso
·
mōns, montis, m. : monte,
montaña
·
mŏrĭŏr, eris, i, mortuus sum
: morir, consumirse
·
mōrtŭus, a, um : muerto
·
mōrtŭus, i, m. : un mort
·
mōx, adv. : luego, pronto
·
mūlta, mūlcta, ae, f. : multa
·
mūlti, orum, m. : beaucoup de gens, la multitude,
abondant, prolixe, actif, acharné, pressant
·
mūltum, i, n. : grande
quantité
·
mūltus, a, um : mucho,
abundante (sobre todo en plural : numeroso)
·
nārro, as, are : narrar,
contar
·
nāuta, ae, m. : marinero
·
nāvĭa, ae, f. : barque, esquif / vaisseau en bois
pour la vendange
·
nāvĭs, is, f. : nave
·
nāvĭum, ii, n. :
·
nāvo, as, are : hacer
servir con cuidado, con celo
·
nāvus, a, um : diligent, actif, zélé
·
nĕco, as, are : matar
·
nĕgōtĭŭm, ii, n. : ocupación,
trabajo, negocio
·
nēmō̆, nullius, nt. nihil, nil (rart. neminis), pron.
: nadie
·
nĭhĭl, pron. : rien
·
nĭsĭ, conj. sub. : si no, a
no ser que; (adv.) a no ser, excepto
·
nīsus, a, um : part. de nitor
·
nīsus, i, m. : épervier [oiseau de proie]
·
nōn, adv. neg. : no
·
nōtus, a, um : conocido,
usual, famoso
·
nŏvācŭla, ae, f. : navaja
·
nūllŭs, a, um : ninguno, -a
·
nŭmĕrō, as, are : contar;
pagar; considerar
·
nūnc, adv. : ahora
·
nūntĭus, a, um : annonciateur,
messager
·
nūntĭus, ii, m. : 1. mensajero
2. noticia, mensaje
·
ōccŭpātus, a, um : ocupado,
atareado
·
ōccŭpātŭs, us, m. : occupation,
affaire
·
ōccŭpo, as, are : ocupar;
anticiparse; dominar, apoderarse
·
ōlĭm, adv. : en otro tiempo
·
ōmnĭs, e : todo
·
ōptĭmē,
ōptŭmē, adv. superl. bene : très bien, parfait
·
ōptĭmus, a, um : très bon, le meilleur, excellent,
parfait / très bon, très bienfaisant [épithète de Jupiter et de quelques autres
divinités] / [expr.] / avec inf., ce qu'il y a de mieux à faire, le parti le
meilleur est de
·
ōtĭōsus, a, um : ocioso,
desocupado; indiferente, sosegado
·
ōtĭōsus, i, m. : homme éloigné de la politique
·
pāenĕ, adv. : casi
·
pānĭs, is, m. : pan
·
Pāntăgăthus, i, m. : nom d'homme
·
pāntăgăthus, i, m. : sorte d'oiseau de bon augure / c.
pulegium
·
părō, āre : to make equal,
esteem equal.
·
păro, as, are : preparar;
procurarse (paratus, a, um : preparado, listo, dispuesto)
·
păro, ōnis, m. : barque
·
pārus, i, m. : v. parrus
·
pārvum, i, n. : (très employé au gén. et abl) un
peu de
·
pārvus, a, um cf. parvus : renvoi non trouvé
·
pārvus, a, um : pequeño,
corto, poco, escaso, humilde, de corta edad
·
pāsco, is, ere, paui, pastum
: apacentar, alimentar; satisfacer, dar gusto
·
pāstŏr, oris, m. : pastor,
guardián
·
pătĕr, tris, m. : padre,
patricio, magistrado ; Patres [conscripti] : los senadores
·
păvĕo, es, ere, pavi :
atemorizarse, asustarse, estar asustado, temer
·
pāvō, onis, m. : pavo real
·
pāvus, i, m. : paon
·
pĕcūnĭa, ae, f. : riqueza,
fortuna
·
pĕr, prép. + acc. : + Ac.
: a través de, por, durante
·
pērtērrĕo, es, ere, terrui, terrĭtum : glacer
d'épouvante, épouvanter
·
pērtērrĭtus, a, um : aterrado
·
pēssĭmus, a, um : muy malo, el
peor
·
pēstĭs, is, f. : peste,
epidemia, enfermedad contagiosa
·
pĕto, is, ere, iui, itum :
1. buscar, esperar, atacar, 2. intentar llegar a , obtener, investigar, exigir,
reclamar
·
pīctŏr, oris, m. : pintor
·
pīctūra, ae, f. : pintura,
arte de pintar; descripción
·
pīngo, is, ere, pinxi, pictum
: pintar
·
pīstŏr, oris, m. : molinero;
panadero
·
plāudo, is, ere, si, sum :
golpear, batir, aplaudir
·
pŏēta, ae, m. : poeta;
artesano
·
pŏēto, āre : c. poetor
·
Pōmpējāni, orum, m. pl. : los
habitantes de Pompeya
·
Pōmpējāni, orum, m. : -I. the
inhabitants of Pompeii, the Pompeians -II. the adherents, soldiers of Pompey,
Pompey's party, Pompey's troops
·
Pōmpējānum, i, n. : maison de Pompéi (appartenant à
Cicéron)
·
Pōmpējānus, a, um : pompéien (de Pompéi, de Pompée, du
parti de Pompée)
·
Pōppāea, ae, f. : Popea
·
pōrta, ae, f. : puerta (de
una ciudad)
·
pōrto, as, are : llevar,
transportar, portear
·
pōrtus, us, m. : puerto
·
pōst, adv, prép. + acc. :
detrás, hacia atrás; después, luego; prep. : + Ac. : detrás de
·
pōstquăm, conj. sub. : después
que, luego que
·
pōstŭlo, as, are : hacer una
petición a uno acerca de una cosa; querer, aspirar a
·
prīmus, a, um : el primero
(comparativo : prior)
·
prīscus, a, um : arcaico,
antiguo, venerable, caducado
·
Prīscus, i, m. : Prisco
(nombre de un gladiador)
·
prŏba, ae, f. : épreuve,
essai
·
prŏbo, as, are : probar,
aprobar, apreciar
·
prŏbus, a, um : excelente,
bueno
·
prŏbus, i, m. : a good,
worthy, upright man
·
prōcēdo, is, ere, cessi, cessum
: adelantarse, avanzar
·
prŏpĕ, adv., prép. + acc. :
cerca de
·
prŏprĭo, āvi, 1 : tr., approprier, rendre propre /
assimiler [les aliments]
·
prō̆prĭum, ii, n. : propriété
·
prō̆prĭus, a, um : propio,
particular
·
pŭēlla, ae, f. : doncella,
muchacha, niña; amada
·
pŭĕr, eri, m. : niño; hijo;
joven esclavo
·
pŭĕrus, a, um : enfantin,
d'enfant
·
pūgna, ae, f. : batalla,
combate; pugilato
·
pūgnāx, acis : belliqueux,
acharné
·
pūgno, as, are : combatir,
luchar; estar en contradicción; esforzarse por
·
pūgnum, i, n. cf. pugnus :
puño
·
pūlchĕr, pūlcĕr, chra, chrum : bello,
hermoso
·
pūlchrum, i, n. : beauty
·
pūlso, as, are : echar,
empujar; golpear, abatir
·
quāero, is, ere, siui, situm
: buscar, interrogar
·
quĕo, is, ire, ii ou iui, itum
: poder, ser capaz de
·
quī, quae, quod, pron. rel.
: quien, el que, el cual...
·
quĭd, adv. interr. : ¿por
qué? después de si, nisi, ne, num, aliquid se convierte en quid
·
quĭd, adv. : [v. ce mot] / pron. interrog.
[direct et indir.], qui / qqf exclamatif / pron. indéfini, quelqu'un / après
si, nisi, ne, cum, num / relatif, généralement indéterminé / il est par trop un
homme de rien, celui qui est paresseux
·
quĭēs, ētis : adj. =
quietus, calme, paisible
·
quĭēsco, is, ere, quieui, quietum
: descansar, reposar, dormir
·
quĭēto, āre : tr., donner le repos à
·
quĭētum, i, n. : tranquillité
·
quĭētus, a, um : tranquilo,
apacible, sin ambición
·
quīntus, a, um : quinto
·
Quīntus, i, m. : Quinto
·
quĭs, quae, quid, pron. interr.
: ¿quién? ¿qué?; después de si, nisi, ne, num, quis es el equivalente de
aliquis (alguien, alguno, alguna cosa).
·
quīsquĕ, quaeque, quidque, pron.
: cda, cada uno, cada cosa
·
quŏd, adv. : relativement à quoi ; [d'où] à
cause de quoi, pour quoi / ] / il n'y a pas de raison pour que tu craignes ;
[dans ces tourn. le subj. est la constr. ordin. de la prose classique] / [en
tête d'une phrase] / et relativement à cela, et là-dessus, et à ce propos /
c'est pourquoi / [partic. de liaison, jointe à des conjonctions]
·
quŏd, conj. sub. : que 2.
falso relativo = et id 3. conj. : puesto que 4. despué de si, nisi, ne, num =
aliquod = cualquier cosa 5. adjectivo interrogativo nom. o ac. neutro sing. =
¿cuál?
·
quŏquĕ, adv. : también
·
quoquo, ere :
·
rĕcĭto, as, are : recitar,
declamar
·
rĕcūmbo, is, ere, cubui :
acostarse, tumbarse; sentarse a la mesa
·
rēddo, is, ere, ddidi, dditum
: 1. devolver, restituir 2. pagar, otorgar en recompensa 3. producir,
administrar 4. acordar; asignar 5. traducir
·
rēs, rei, f. : cosa,
suceso, circunstancia, asunto judicial; bienes
·
rēspōndĕo, es, ere, di, sum :
responder
·
rĕvēnĕo, ii, 4, intr. : int., être revendu
·
rĕvĕnĭo, is, ire, ueni, uentum
: volver
·
rīdĕo, es, ere, risi, risum
: reir
·
rŏgo, as, are : preguntar,
consultar; proponer una consulta
·
rŭo, is, ere, rui, rutum :
lanzarse, precipitarse, correr; caer, desmoronarse
·
sălĭo, is, ire, salui, saltum
: altar, brincar
·
sāllĭo,
sălĭo, is, ire, ii, itum : saler
·
sălo, salsum, ĕre, 3 : v.
sallio.
·
sălūto, as, are : saludar,
presentar loscumplidos; visitar
·
sālvē, salvētē, interj. : ¡Hola! ;
¡salud!
·
sālvē, adv. : en bonne santé, en bon état
·
sālvĕo, es, ere : ?tre en
bonne sant?
·
sālvos, a, um : en bonne santé
·
sāngụĭs, inis, m. : sangre,
vigor
·
săta, orum, n. : terres ensemencées, moissons,
récoltes, plantes
·
sătĭs, adv. : bastante,
suficiente
·
satum, i, n. : a Hebrew
measure
·
scrībo, is, ere, scripsi,
scriptum : 1. trazar, escribir 2. poner por escrito 3. inscribir, enrolar
·
scūrrīlĭs, e : de bouffon, facétieux, divertissant
·
sĕco, as, are, secui, sectum
: cortar
·
sĕcūndus, a, um : favorable
·
sĕd, conj. : pero, sino
·
sēd, prep. : v. se 2.
·
sĕdĕo, es, ere, sedi, sessum
: 1. estar sentado 2. asediar 3. aplazar, demorar
·
sēdo, as, are : calmar
(sedatus, a, um : calmado)
·
sēlla, ae, f. : silla
·
sēmĭsōmnus, a, um : medio
dormido, somnoliento
·
sēmpĕr, adv. : siempre
·
sĕnĕo, es, ēre, intr. : être vieux, être sans
force
·
sĕnēx, senis, m. : viejo
·
sĕnēx, sĕnis : (avec compar. senior, senius)
vieux
·
sĕro, is, ere, seui, satum
: unir, atar
·
sērvĭo, is, ire, ii ou iui, itum
: ser esclavo
·
sērvo, as, are : velar por,
salvar
·
sērvŏs, cf. seruus : el
esclavo
·
sērvus, a, um : d'esclave,
esclave, asservi
·
sērvus, i, m. : el esclavo
·
sīgnŭm, i, n. : el signo, la
enseña, la obra de arte
·
sōllĭcĭtus, a, um : inquieto,
preocupado
·
sōlus, a, um : solo
·
sŏlus, us, m. : the lowest part, the bottom,
ground, base, foundation.
·
sō̆rēx, (saurex), soricis, m : souris
·
sŏrŏr, oris, f. : hermana
·
spēcto, as, are : mirar
·
stătĭm, adv. : al instant
·
stēlla, ae, f. : astro,
estrella
·
stērto, is, ere : roncar
·
stĭlus, i, m. : estilo,
estilete para escribir
·
stō, as, are, steti, statum : mantenerse de pie
·
stŏla, ae, f. : estola
·
sụāvĭtĕr, adv. : comparatif de suaue :
agradablemente
·
sŭbĕo, is, ire, ii, itum :
ir debajo, presentarse en, entrar en
·
sŭbĭtō, adv. : súbitamente,
repentinamente
·
sŭbĭto, āre, intr. : int., apparaître soudain
·
sŭbĭtum, i, n. : chose soudaine, imprévue
·
sŭbĭtus, a, um : repentino,
súbito
·
sŭm, es, esse, fui : ser;
al inicio de frase: hay
·
sŭpĕro, as, are : vencer
·
sūrgo, is, ere, surrexi,
surrectum : levantarse
·
Sўphāx, acis, m. : Sifax (rey
de Numidia)
·
Sȳrĭa, Sŭrĭa, ae, f. : Siria
·
Sўrĭē, es,
f. : île voisine d'Éphèse
·
Sўrĭus, a,
um : de la Syrie, Syrien
·
Sȳrĭus, a, um : de Syros
·
tăbērna, ae, f. : la tienda,
la taberna
·
tăblīnum, i, n. : endroit planchéié, galerie /
archives / galerie de tableaux
·
tăcĕo, es, ere, cui, citum :
callarse
·
tăcĭtē, adv. : tacitement, silencieusement, en
secret
·
tăcĭtus, a, um : tácito, mudo
·
tămĕn, āttămĕn, adv. : sin embargo
·
tāndĕm, adv. : finalmente
·
tĕnĕo, es, ere, ui, tentum :
1. tener, dirigir, alcanzar 2. tener, ocupar 3. tener, guardar 4. mantener,
sostener, contener 5. atar 6. contener, retrasar, impedir
·
tērrĕo, es, ere, ui, itum :
1. asustar, atemorizar 2. poner en fuga, cazar
·
tēsta, ae, f. : brique, tuile, vase de terre
[cuite], pot, cruche, amphore, lampe [d'argile], tesson, esquille [d'os], tache
au visage, coquille, carapace (zool.)
·
tēstis, is, m. : a testicle
·
tēstĭs, is, m. : testigo
·
tēstum, i, n. : couvercle d'argile, vase d'argile
·
thĕātrŭm, i, n. : teatro
·
tĭmĕo, es, ere, timui :
temer
·
tĭmĭdē, adv. : avec crainte,
timidement
·
tĭmĭdus, a, um : temeroso
·
tōndĕo, es, ere, totondi, tonsum
: afeitar, esquilar, pacer
·
tōnsŏr, oris, m. : barbero,
peluquero
·
tŏtus, a, um : aussi grand
·
tōtus, a, um : todo entero
·
trādo, is, ere, didi, ditum
: 1. transmitir, volver a poner 2. entregar 3. enseñar
·
trăho, is, ere, traxi, tractum
: 1. tirar 2. solicitar, atraer 3. arrastrar 4. extraer 5. alargar, prolongar
6. diferir, retrasar
·
trīclīnĭŭm, ii, n. : comedor
·
tū, tui, sing. pron. :
tú, te, ti,contigo
·
tŭm, adv. : entonces
·
tūrba, ae, f. : multitud,
desorden, emoción
·
tūrbo, as, are : perturbar
·
tūrbus, a, um : c. turbidus
·
tŭus, a, um : tu, el tuyo
·
ŭbĭ, adv. interr. ou rel.
: donde, dónde ?; conj. cuando
·
ŭlŭlo, as, are : aullar
·
ūmbra, ae, f. : sombra
·
ūmbro, as, are : donner de l'ombre, couvrir
d'ombre, ombrager, faire de l'ombre
·
ūrbo, āre, intr. : int., tracer un sillon (en
part. le sillon d'enceinte d'une ville)
·
ūrbs, urbis, f. : ciudad
·
ūxŏr, oris, f. : esposa,
mujer
·
vāgĭo, is, ire, īvi (ĭi), intr. : vagir, crier,
retentir
·
vāldē, vălĭdē, adv. : ciertamente,
perfectamente
·
vălē, adv. : adiós, hasta
luego
·
vălĕo, es, ere, ui, itum :
tener valor, ser fuerte
·
vēna, ae, f. : la vena
·
vēnālīcĭus, a, um : exposé en vente, à vendre / [en
parl. d'esclaves] mis en vente / subst. m., marchand d'esclaves
·
vēnālīcĭus, i, m. : marchand
d'esclaves
·
vēndo, is, ere, didi, ditum
: vender
·
vēnĕo, is, ire, īvi (ii), ī̆tum, intr. : être
vendu
·
vĕnĭa, ae, f. : el perdón,
la benevolencia, el favor
·
vĕnĭo, is, ire, ueni, uentum
: venir
·
vēnŭm, i, n. : venta
·
vēnus, i, m. : vente / à la vente
·
vērbĕro, as, are : golpear
·
vērbŭm, i, n. : 1. el
vocablo, el término, la expresión 2. la palabra 3. los vocablos, la forma
·
vērro, is, ere, -, uersum :
barrer
·
vērsŭm, adv. : dans la direction de, du côté de
·
vērsŭs, adv. : dans la direction de, du côté de
·
vērsus, us, m. : 1. el surco
2. la línea, el verso
·
vērto, vōrto, is, ere, uerti, uersum
: girar, cambiar, traducir
·
vēxo, as, are : sacudir
violentamente ; perseguir, saquear
·
vĭa, ae, f. : ruta,
camino, viaje
·
vī̆bro, as, are : agitar,
sacudir
·
vĭdĕo, es, ere, uidi, uisum
: ver (uideor, eris, eri, uisus sum : parecer)
·
vīlla, ae, f. : casa de
campo, hacienda
·
vīllum, i, n. : petit vin, piquette
·
vīnŭm, i, n. : vino
·
vīnus, i, m. : vin
·
vĭo, āre, intr. : int., faire route, être en
voyage
·
vīsĭto, as, are : visiter, venir voir [qqn],
inspecter, éprouver, affliger
·
vīta, ae, f. : vida
·
vīto, as, are : evitar
·
vĭtŭpĕro, as, are : censurar
·
vĭtŭpĕro, ōnis, m. :
vituperator
·
vīvo, is, ere, uixi, uictum
: vivir
·
vŏcābŭlŭm, i, n. : el nombre
propio
·
vŏco, as, are : llamar
·
vōrro, ĕre, versum (vorsum) : - tr. - 1 - barrer.
2 - emporter, enlever en balayant. 3 - fig. voler, faire main basse sur. 4 -
poét. laisser traîner, traîner.
---OTROS NOMBRES PROPIOS ---
Decens Decentem Grumio Lucrio Pugnax Sorex
No hay comentarios:
Publicar un comentario